Обратная связь Главная страница

Раздел ON-LINE >>
Информация о создателях >>
Услуги >>
Заказ >>
Главная страница >>

Алфавитный список  авторов >>
Алфавитный список  произведений >>

Почтовая    рассылка
Анонсы поступлений и новости сайта
Счетчики и каталоги


Информация и отзывы о компаниях
Цены и качество товаров и услуг в РФ


Раздел: On-line
Автор: 

Гете Иоганн Вольфганг

Название: 

"Фауст"

Страницы: [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37]  [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66]

   
    Мефистофель
    (предостерегающе)
   
   
   При тяжёлых заболеваниях, мы обращаемся к врачу за помощью. И хорошо, если нам сможет помочь обычный участковый врач. Но, когда болезнь приобрела большие масштабы, тут не обойтись без профессионалов. Правильно подобранное лечение в Израиле, пройдет для Вас успешно, если не запускать проблему болезни. Израильские клиники славятся своим качеством и доступными ценами.
   
    От дурмана с беленой
    Под туманной пеленой
    Здесь вы и в стране иной.
   
    Все останавливаются, глядя в удивлении друг на друга.
   
    Альтмайер
   
    Все как во сне! Где я? Чудесный край!
   
    Фрош
   
    Душистый виноград! Лицо приблизьте.
   
    3ибель
   
    И хоть охапками его хватай!
   
    Брандер
   
    Как гроздья отягчают листья!
    (Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же самое
    и подымают ножи.)
   
    Мефистофель
    (по-прежнему)
   
    Рассейтесь, чары столбняка!
    Я в памяти у вас останусь.
   
    (Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают
    в разные стороны.)
   
    3ибель
   
    Что это?
   
    Альтмайер
   
    А?
   
    Фрош
   
    Твоя щека?
   
    Брандер
    (Зибелю)
   
    А мы друг друга держим за нос?
   
    Альтмайер
   
    Подай мне стул. Мне тяжело.
    Я падаю. Всего свело.
   
    Фрош
   
    Я все-таки бы знать хотел:
    Что тут все это означало?
   
    3ибель
   
    Где негодяй? Найду нахала, -
    Уж больше не уйдет он цел!
   
    Альтмайер
   
    Я видел, как он в дверь подвала
    Верхом на бочке улетел,
    Я как без ног, и сердце бьется.
    (Оборачивается к столу.)
    А что, вино из дырок льется?
   
    3ибель
   
    Нет, надувательство одно.
   
    Фрош
   
    А кажется, что пил вино.
   
    Брандер
   
    Ну вот. А виноград откуда?
   
    Альтмайер
   
    Да, как теперь не верить в чудо?
   
    КУХНЯ ВЕДЬМЫ
   
    На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над
    ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы Котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.
   
    Фауст
    Меня тошнит, и вянут уши.
    Не этой тарабарской чушью
    От грустных дум меня отвлечь.
    Не старой бабе и кликуше
    Мне три десятка сбросить с плеч.
    И если у самой природы
    Нет средства мне вернуть покой,
    То нет моей хандре исхода
    И нет надежды никакой.
   
    Мефистофель
   
    Ты снова рассуждаешь здраво.
    Есть средство посильней питья,
    Но то - особая статья.
    Едва ль оно тебе по нраву.
   
    Фауст
    Что это?
   
    Мефистофель
   
    Способ без затрат,
    Без ведьм и бабок долго выжить.
    Возделай поле или сад,
    Возьмись копать или мотыжить.
    Замкни работы в тесный круг,
    Найди в них удовлетворенье.
    Всю жизнь кормись плодами рук,
    Скотине следуя в смиренье.
    Вставай с коровами чуть свет,
    Потей я не стыдись навоза -
    Тебя на восемьдесят лет
    Омолодит метаморфоза.
   
    Фауст
   
    Жить без размаху? Никогда!
    Не пристрастился б я к лопате,
    К покою, к узости понятий.
   
    Мефистофель
   
    Вот, значит, в ведьме и нужда.
   
    Фауст
   
    Зачем нам обращаться к бабе?
    Питья б ты сам сварить не мог?
   
    Мефистофель
   
    Кухарничать не мой конек.
    Я навожу мосты над хлябью.
    Готовить вытяжку из трав -
    Труд непомерного терпенья.
    Необходим спокойный нрав,
    Чтоб выждать много лет броженья.
    Тут к месту кропотливый дар,
    Предмет по-женски щепетилен.
    Хоть черт учил варить отвар,
    Но сам сварить его бессилен.
   
    (Заметив зверей.)
    Взгляни на миленьких зверей.
    Вот горничная. Вот лакей.
   
    (Зверям.)
    Хозяйки, видно, нет в квартире?
   
    Звери
   
    Она на пире.
    Хвать вьюшку за скобу -
    И фьюить в трубу.
   
    Мефистофель
   
    Все шляется по ассамблеям?
   
    Звери
   
    Пока мы лапы греем.
   
    Мефистофель
   
    Как ты зверенышей нашел?
   
    Фауст
   
    Сама нелепость и безвкусье.
   
    Мефистофель
   
    Напрасно! С ними я провел
    Часы приятнейших дискуссий.
   
    (Зверям.)
    Что, малыши, у вас кипит?
    Какой попахивает пищей?
   
    Звери
   
    Похлебкою для братьи нищей.
   
    Мефистофель
   
    О, так у вас широкий сбыт!
   
    Самец
    (приблизившись к Мефистофелю
    и подлизываясь к нему)
   
    Сыграем в очко,
    А то нелегко
    На тощий желудок.
    А выставишь грош,
    Деньгу зашибешь,
    Окрепнет рассудок.
   
    Мефистофель
   
    Еще бы! Выиграв в лото,
    Ты будешь счастлив, как никто!
   
    Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар,
   
    Самец
   
    Вот шар земной,
    Как заводной
    Кубарь негромкий.
    Внутри дупло.
    Он, как стекло,
    Пустой и ломкий.
    Вот здесь пятно
    Освещено,
    А здесь потемки.
    Мой сын, постой,
    Своей судьбой
    И жизнью шутишь!
    Раскатишь зря,
    Нет кубаря,
    И не закрутишь.
   
    Мефистофель
   
    Зачем тут несколько решет?
   
    Самец
    (снимая решето)
   
    Сквозь лубяной их переплет
    Себя преступник выдает.
    (Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть
    сквозь решето.)
    Жена уж вора уличила,
    Да страшно вслух назвать громилу.
   
    Мефистофель
    (приближаясь к огню)
   
    А для чего горшок?
   
    Самец и самка
   
    Какой дурачок!
    Ему невдомек
    Котла примененье,
    Горшка назначенье!
   
    Мефистофель
   
    Дурной ответ,
    И вы - нахалы.
   
    Самец
   
    Вот веник вместо опахала,
    Садитесь, вот вам табурет.
    (Предлагает Мефистофелю сесть.)
   
    Фауст
   
    (глядевший тем временем в зеркало, то приближаясь к нему, то удаляясь)
   
    Кто этот облик неземной
    Волшебным зеркалом наводит?
    Любовь, слетай туда со мной,
    Откуда этот блеск исходит.
    Кто эта женщина вдали?
    Уменьшится ли расстоянье,
    Иль образ на краю земли
    Всегда останется в тумане?
    И неужели не обман
    И что-то вправду есть на свете,
    Как бесподобный этот стан,
    И голова, и руки эти?
   
    Мефистофель
   
    Еще бы! Бог, трудясь шесть дней
    И на седьмой воскликнув "браво",
    Мог что-нибудь создать на славу.
    Покамест полюбуйся ей,
    А я почище грез твоих
    Тебе сокровище добуду,
    И счастлив будет тот жених,
    Кто раздобудет это чудо.
   
    Фауст по-прежнему смотрит в зеркало. Мефистофель, потягиваясь и обмахиваясь веником, продолжает:
   
    Я, как король, на вас взираю с трона.
    Вот скипетр мой, и только нет короны.
   
    Звери
   
    (проделывавшие между тем, странные телодвижения, с криком несут Мефистофелю расщепившуюся надвое корону)
   
    Корону сдави,
    В поту, на крови,
    Скрепи, словно клеем.
    (Неловкими движениями разваливают корону и прыгают с ее обломками.)
    И вот мы скорбим,
    И прозой вопим,
    И в рифму умеем.
   
    Фауст
    (перед зеркалом)
   
    Пропал! Я как в бреду.
   
    Мефистофель
    (указывая на зверей)
   
    Я тоже, кажется, с ума сойду.
   
    Звери
   
    А если меж строк
    Есть смысла намек,
    Тогда нам удача.
   
    Фауст
    (как выше)
   
    Я страстию объят горячей! 1
    Уйдем отсюда поскорей!
   
    Мефистофель
    (в прежнем положении)
   
    Зверюги эти, истины не пряча,
    Хоть откровенней многих рифмачей!
   
    По недосмотру самки котел перекипает. В пламени, которое выкидывает наружу, в кухню с диким воем спускается ведьма.
   
    Ведьма
   
    Ай-ай-ай-ай!
    Зеваешь, негодяйка?
    Получишь нагоняй!
    Ошпарила хозяйку!
    Вода из шайки
    Уходит через край!
    (Заметив Фауста и Мефистофеля.)
    А это кто,
    Копыл вам в бок?
    Кто вас позвал
    К нам на порог?
    Я вам скандал
    Чинить не дам!
    За шум и гам
    Огнем обдам!
   
    (Сунув шумовку в котел, обрызгивает всех воспламеняющейся жидкостью. Звери визжат.)
   
    Мефистофель
    (ручкой веника бьет посуду)
   
    И мы содом
    Произведем -
    И поделом!
    Имей в виду!
    Все в прах, все вдрызг!
    У, василиск!
    Подымешь визг!
    Я не твою
    Посуду бью, -
    Я под твою
    Пляшу дуду!
   
    Ведьма отступает в ярости и ужасе,
   
    Не узнаешь? А я могу
    Стереть, как твой прямой владыка,
    С лица земли тебя, каргу,
    С твоею обезьяньей кликой!
    Забыла красный мой камзол?
    Стоишь с небрежным равнодушьем
    Перед моим пером петушьим?
    Не видишь, кто к тебе пришел?
   
    Ведьма
   
    Слепа; простите за прием!
    Но что ж не вижу я копыта?
    Где вороны из вашей свиты?
   
    Мефистофель
   
    Прощаю. В промахе твоем
    Виновна долгая разлука.
    О том не пророню ни звука.
    Все в мире изменил прогресс.
    Как быть? Меняется и бес.
    Арктический фантом не в моде,
   
    Когтей ты не найдешь в заводе,
    Рога исчезли, хвост исчез.
    С копытом вышел бы скандал,
    Когда б по форме современной
    Я от подъема до колена
    Себе гамаш не заказал.
   
    Ведьма
   
    (приплясывая)
   
    Я просто обворожена,
    Вас видя, душка-сатана!
   
    Мефистофель
   
    Найди другие имена,
    А это мне вредит во мненье.
   
    Ведьма
   
    Что вредного в его значенье?
   
    Мефистофель
   
    Хоть в мифологию оно
    Давным-давно занесено,
    Но стало выражать презренье.
    Злодеи - разговор иной,
    Тех чтут, но плохо с сатаной.
    Ты можешь звать меня бароном,
    И я, как всякий князь и граф,
    На то имея больше прав,
    Горжусь своим гербом исконным.
    (Делает неприличный жест.)
   
    Ведьма
    (смеясь во все горло)
   
    Ха-ха-ха-ха! Года идут,
    А вы все тот же шалопут!
   
    Мефистофель
    (Фаусту)
   
    Все эти ведьмы льнут ко мне.
    Учись, как с ними обходиться.
   
    Ведьма
   
    Чем я могу вам пригодиться?
   
    Мефистофель
   
    Нужда у нас в твоем вине,
    Но не в таком, что в обращенье,
    А старого изготовленья.
    Такое действует вдвойне.
   
    Ведьма
   
    Вот есть немножко во флаконе,
    Понюхайте, какой букет.
    Теперь оно совсем без вони.
    Я пью. Налить и вам, сосед?
   
    (Тихо, Мефистофелю.)
    Чужому вредно, если не пивал:
   
    Уложит с непривычки наповал.
   
    Мефистофель
   
    Ему не повредит и штоф, -
    Не только то, что тут в стакане.
    Черти свой круг, тверди чуранье
    И чашу полни до краев.
   
    Ведьма со странными движениями проводит круг и ставит в него разные предметы. Горшки и миски начинают звенеть в музыкальном согласии. Ведьма достает большую книгу, ставит мартышек в середину круга, кладет книгу одной из них на спину, а другим дает в руки горящие факелы. Кивает Фаусту, чтобы он подошел.
   
    Фауст
    (Мефистофелю)
   
    Что за раденье обезьянье?
    Жестикуляция, кривлянье.
    Я знаю цену этой лжи.
    К чему мне это всё, скажи?
   
    Мефистофель
   
    Профессьональная забава
    Врачующей. Не будь к ней строг.
    Пусть думает, что без приправы
    Действителен не будет сок.
    (Убеждает Фауста вступить в круг.)
   
    Ведьма
   
    (напыщенно декламируя по книге)
   
    Ты из одной
    Десятку строй,
    А двойку скроив
    О ней не вой.
    Дай тройке ход,
    Чтоб стало чёт,
    И ты богач.
    Четверку спрячь,
    О ней не плачь,
    А пять и шесть
    С семеркой свесть,
    И до восьми
    Их подыми.
    Девятка - кон,
    Десятку - вон.
    Вот ведьмина таблица умноженья.
   
    Фауст
   
    Старуха бредит в исступленье.
   
    Мефистофель |у
   
    О дорогой мой, погоди,
    Все это лишь еще цветочки!
    Еще что будет впереди!
    Я книгу изучил до точки,
    И все ж, представь, ни в зуб толкнуть.
    Согласие противоречий
    Для головы моей овечьей
    Непроницаемая муть.
    Веками ведь, за годом год,
    Из тройственности и единства
    Творили глупые бесчинства
    И городили огород.
    А мало ль вычурных систем
    Возникло на такой основе?
    Глупцы довольствуются тем,
    Что видят смысл во всяком слове.
   
    Ведьма
    (продолжая)
   
    Наук зерно
    Погребено
    Под слоем пыли.
    Кто не мудрит,
    Тем путь открыт
    Без их усилий.
   
    Фауст
   
    Яд кажется, с ума сойду
    От этих диких оборотов!
    Как будто сотня идиотов
    Горланит хором ерунду.
   
    Мефистофель
   
    Довольно, мудрая сивилла!
    Налей-ка другу пополней.
    Гляди, он не младенец хилый,
    Он и по этой части сила,
    Магистр всех пьяных степеней.
   
    Ведьма с видом священнодействия наливает питье в чашку. Когда Фауст подносит его к губам, оно загорается.
   
    (Фаусту.)
    Пей, пей от сердца полноты,
    Покуда чувства оживятся!
    Ты с дьяволом самим на "ты".
    Тебе ли пламени бояться?
   
    Ведьма размыкает круг. Фауст выходит из него,
    В дорогу! Двигайся, не стой.
...
Страницы: [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37]  [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66]

Обратная связь Главная страница

Copyright © 2010.
ЗАО АСУ-Импульс.

Пишите нам по адресу : info@e-kniga.ru